Website-Übersetzung leicht gemacht!

Translating Your Website

Wie sich menschliches Know-how und Technologie zu einer erstklassigen Website-Übersetzung kombinieren lassen

Ihre Website ist das Schaufenster Ihrer Organisation. Ganz egal, wie groß Ihr Unternehmen ist – mit Ihrer Website zeigen Sie, was Sie tun und wie gut Sie es tun. Sie bietet eine Plattform für die Interaktion mit Ihren – bestehenden und potenziellen – Kunden und verrät der Welt, was Ihre Marke repräsentiert.

Es ist wichtig, was Ihre Website über Ihre Organisation kommuniziert.

Es gibt verschiedene Gründe, warum die Übersetzung in mehr Sprachen von Vorteil sein kann.

Warum sollten Sie Ihre Website übersetzen?

Es ist nicht mehr ratsam, davon auszugehen, dass Ihre Website neue Zielgruppen erreicht, nur weil sie auf Englisch ist.

Obwohl Englisch seinen Ruf als Sprache des World Wide Web behält, wächst die Zahl anderer Sprachen im digitalen Universum. Englisch wird mit knapp über 50 % nach wie vor am häufigsten für Webinhalte verwendet, aber fast die Hälfte aller Websites ist in anderen Sprachen verfasst.

Tatsächlich ist Englisch die Muttersprache von nur 20 % der Weltbevölkerung. In Ländern wie China und Indien, die die meisten Internetnutzer haben, dominieren andere Sprachen.

Die wichtigste Erkenntnis dabei ist, dass die bevorzugte Sprache der Mehrheit der Online-Nutzer nicht Englisch ist.

Welchen Nutzen hat die Website-Übersetzung für Ihr Unternehmen?

  1. Wenn Sie Ihre Website in verschiedenen Sprachen anbieten, können Sie neue Märkte erschließen. Wenn Sie den Nutzern die Möglichkeit geben, auf Ihrer Website in ihrer Muttersprache zu navigieren, können Sie ihr Interesse und ihre Treue wirksam fördern. Dies erhöht wiederum die Zufriedenheit und das Engagement der Nutzer.
  2. Wenn Sie auf E-Commerce-Verkäufe angewiesen sind, birgt es besonders große Gefahren, auf Mehrsprachigkeit zu verzichten. Es ist nachgewiesen, dass Website-Nutzer eher einen Kauf abschließen, wenn der Kaufprozess in ihrer Muttersprache stattfindet. Für jede Website, die Online-Einkäufe anbietet, ist ein Einkaufserlebnis in der Landessprache unverzichtbar.
  3. Durch die Bereitstellung von Inhalten in den Sprachen, die Ihre Kunden sprechen, bauen Sie Vertrauen auf und gewinnen dadurch an positiven Bewertungen und Empfehlungen. Ihre Markenidentität gewinnt an Wert.
  4. Investitionen in neue Sprachen sind für SEO von großem Vorteil. Durch sorgfältige Keyword-Recherche und die Bereitstellung relevanter und hochwertiger Inhalte in neuen Sprachen stärken Sie die SERPs Ihrer Website in anderen Zielsprachenmärkten und Suchmaschinen. Einfach ausgedrückt, ist es wahrscheinlicher, dass Sie von einer neuen Zielgruppe gesehen werden.
  5. Wenn Sie bessere Sprachoptionen anbieten, heben Sie sich auch von Ihren Mitbewerbern ab, wenn diese nicht das Gleiche tun. Auf einem wettbewerbsorientierten Markt kann Ihr Unternehmen dadurch einen erheblichen Wettbewerbsvorteil erlangen.

Unabhängig von der Größe Ihrer Organisation ist die Erstellung einer Website, die Ihren aktuellen und zukünftigen Nutzern in ihren bevorzugten Sprachen zur Verfügung steht, nicht nur eine Option, sondern unerlässlich.

Erstellen einer mehrsprachigen Website

Egal wie groß oder komplex Ihre Website ist – Sie investieren Zeit, Geld und Energie in die Erstellung. Dies stellt für Ihr Unternehmen unabhängig von seiner Größe eine erhebliche Investition dar und hat für Ihre Marketingabteilung höchste Priorität. Bei der Neuerstellung dieser wertvollen Website-Inhalte in anderen Sprachen sollten die gleiche Sorgfalt und Aufmerksamkeit angewandt werden.

Es ist wichtig, den Übersetzungsprozess zu wählen, der am besten zu Ihrem Unternehmen passt. Wie viel Sie der maschinellen Übersetzung anvertrauen können, hängt von der Art des Websiteinhalts ab, den Sie anbieten.

Die technologischen Fortschritte der letzten Jahre, insbesondere die Entwicklungen im Bereich des maschinellen Lernens und der künstlichen Intelligenz, tragen zur Verbesserung der automatisierten Übersetzung und zur Änderung von Übersetzungsworkflows bei. Die maschinelle Übersetzung (MT) wird immer präziser und zuverlässiger und verbessert die Rationalisierung der Übersetzungsprozesse. Bei der Übersetzung von Websites spielt sie inzwischen eine Schlüsselrolle.

Wer jedoch versucht ist, den Übersetzungsprozess vollständig der MT zu überlassen, sollte einen Schritt zurückzutreten und dies noch einmal überdenken. Obwohl KI-Algorithmen gut darin sind, Text in eine andere Sprache zu übertragen, liefern sie immer noch keine mit dem Menschen vergleichbare Qualität. Maschinen haben Schwierigkeiten, die Nuancen der Sprache zu verstehen, und können über idiomatische Wendungen oder Dialekte stolpern. Manchmal fällt es ihnen schwer, Sprache in einen Zusammenhang zu setzen, und sie können entscheidende Wörter falsch übersetzen.

Wie kann maschinelle Übersetzung helfen?

Die maschinelle Übersetzung zeichnet sich durch Effizienz und Geschwindigkeit aus.

MT fügt sich nahtlos in die vertraute CAT (Computer Aided Translation)-Umgebung ein. Es integriert sich in das TMS (Translation Management System) Ihres Sprachdienstleisters und arbeitet im Einklang mit Translation Memorys und Terminologiedatenbanken. Es bietet Übersetzern wertvolle zeitsparende Unterstützung und verkürzt die Produkteinführungszeit für den Kunden. Es kann mit kundenspezifischer Terminologie für präzise, maßgeschneiderte Ergebnisse geschult und durch einen Humanübersetzer nachbearbeitet werden, wenn Qualität Priorität hat.

Im Zusammenhang mit der Lokalisierung von Websites ist die maschinelle Übersetzung nützlich für Inhalte mit geringen Auswirkungen wie Produktbewertungen, Kundenchat, E-Mail-Nachrichten oder technische Dokumentation wie Bedienungsanleitungen. Für E-Commerce-Websites kann sie eine echte Bereicherung sein, wenn Übersetzungen für Tausende von sich ständig ändernden Produktbeschreibungen erforderlich sind.

MT ist ein zunehmend vielseitiges Tool und ein Hauptelement der Automatisierung im Workflow der Webseitenlokalisierung. Ihr Sprachdienstleister kann Sie beraten, wie Sie damit die größten Vorteile für Ihr Unternehmen erzielen können.

Die Vorteile von Content-Management-Systemen für die Übersetzung

Content Management-Systeme (CMS) ermöglichen mittlerweile die Erstellung und Verwaltung von Millionen von Websites. Sie erleichtern auch die Übersetzung.

Ein CMS ist ein benutzerfreundliches und kostengünstiges Softwareprogramm, mit dem Sie eine Website erstellen und verwalten können, ohne von Grund auf neu programmieren zu müssen. Wenn Sie viele dynamische Inhalte haben und Ihre Website regelmäßig aktualisieren möchten, ist die Verwendung eines CMS die naheliegende Lösung. Die Zahlen zeigen, dass über 68 Millionen Websites mithilfe einer CMS-Plattform erstellt werden.

Das Übersetzen von Webseiten ist unkompliziert, wenn Ihr CMS über ein Plugin mit der Übersetzungsmanagement-Plattform Ihres Sprachpartners verknüpft ist. Plugins erstellen eine automatisierte Verbindung für die Übertragung von Inhalten zwischen den beiden Systemen, wodurch der Übersetzungsprozess schneller und kostengünstiger wird.

Wir bei t’works verbinden unser System über Plugins mit allen gängigen Content-Management-Plattformen. So können wir unser Know-how sowohl in der menschlichen als auch in der maschinellen Übersetzung nutzen und unseren Kunden optimale Übersetzungsflexibilität bieten.

WordPress und TYPO3

WordPress macht 43,4 % aller Websites aus und dominiert den CMS-Markt. Es ist ein anpassungsfähiges, benutzerfreundliches System und kann kostenlos heruntergeladen werden. WordPress unterstützt außerdem die Sichtbarkeit in Suchmaschinen und SEO. Das beliebteste Plugin für die Übersetzung in WordPress ist WPML – und auch für t’works ist es die erste Wahl.

WPML bietet eine mühelose Integration zwischen Ihrer WordPress-basierten Website und unserem Übersetzungsmanagementsystem. WPML unterstützt 65 Sprachen und bietet die Möglichkeit, weniger verbreitete Sprachvarianten (z. B. mexikanisches Spanisch oder kanadisches Französisch) mit dem WPML-Spracheneditor hinzuzufügen.

Und die Übersetzungsfunktion von WPML beschränkt sich nicht nur auf Seiten und Posts. WPML umfasst benutzerdefinierte Beitragstypen, benutzerdefinierte Felder, Widgets, Menüs, Bilder, Taxonomie, Medien und sogar die Texte im Administrator Ihrer Website. Sie können auch auswählen, welche Strings übersetzt werden sollen, und können den Slogan, Widget-Titel und viele andere Texte der Website abdecken.

Alle Seiten können für Suchmaschinen in verschiedenen Sprachen optimiert werden und die beliebtesten SEO-Plugins können integriert werden, sodass die Metriken leicht zugänglich sind.

Mit WPML können Sie E-Commerce-Websites mit WooCommerce in mehreren Sprachen und mit mehreren Währungen erstellen. Dies bedeutet, dass Ihre Online-Kunden ihren Kauf in ihrer gewählten Sprache abschließen können – von der Produktbeschreibung bis zur Kaufabwicklung und sogar einer Bestätigungs-E-Mail.

TYPO3 ist ein Open-Source-CMS, das aufgrund seiner Skalierbarkeit oft die erste Wahl für den Einsatz auf Unternehmensebene ist. TYPO3 integriert komfortable SEO-Tools und hervorragende Datensicherheitsfunktionen. Außerdem unterstützt es effektiv eine „unbegrenzte Anzahl von Websites und Sprachen“ und ermöglicht so die Übersetzung komplexer mehrsprachiger Websites.

Bei der Übersetzung von Websites, die auf TYPO3-Software basieren, verwendet t’works das Plugin Localization Manager (L10nmgr). Dank dieser Integration entfällt das Ausschneiden und Einfügen bei TYPO3-Websites, was t’works ermöglicht, seine qualitätssteigernden Übersetzungstools zu verwenden. Das Plugin Localization Manager ermöglicht es Übersetzern außerdem, mit ihrem üblichen Translation Memory, ihrer Terminologiedatenbank und ihren Qualitätsprüfungen zu arbeiten, und liefert so überragende Ergebnisse. Der Localization Manager muss noch etwas mehr konfiguriert und an Ihre Typo3-Webumgebung angepasst werden. Wir verfügen über jede Menge Erfahrung aus Typo3-Projekten mit unseren Kunden, und zusammen mit Ihnen und unseren Sprachingenieuren konfigurieren wir den L10nmgr-Connector im Handumdrehen.

Durch die Verknüpfung der Inhalte in Ihrem CMS mit dem Übersetzungsworkflow straffen Plugins wie diese die Prozesse und verbessern die Durchlaufzeiten. Wichtig ist auch, dass Sie maschinelle und menschliche Übersetzung kombinieren können, um die besten mehrsprachigen Optionen für Ihre Website zu erhalten.

t’works, Ihr zuverlässiger Sprachpartner

Wenn es darum geht, Ihre Website an neue Sprachen in neuen Zielmärkten anzupassen, ist es wichtig, eine auf Ihr Unternehmen zugeschnittene Lösung zu finden. Die Möglichkeiten, die sich durch eine sorgfältige Anpassung Ihrer Website an neue Sprachen ergeben, können erhebliche Vorteile bringen.

Bei t’works beraten Sie unsere erfahrenen Projektmanager und SEO-Experten über die beste Strategie und Lösung für Ihre Website-Inhalte. Durch die Kombination der leistungsstarken Elemente professioneller menschlicher Übersetzung, maschineller Übersetzung, Technologielösungen und Plugins finden wir die perfekte Balance für Ihren Workflow bei der Websitelokalisierung. Wir bieten Ihnen außergewöhnliche Qualität und garantierte Wertschöpfung.

Unser Leitspruch bei t’works gilt auch hier: We make global easy. Um mehr zu erfahren, kontaktieren Sie uns noch heute.

Ihr(e) persönliche(r) Ansprechpartner:in

Marie-Laure Vinckx

Abonnieren Sie unseren Newsletter

Bleiben Sie mit unseren Newsletters auf dem aktuellen Stand zu unseren Veranstaltungen und Projekten.